今天晚上吃完晚飯
稍稍看了下緯來日本台
發覺一部不算是有趣的日劇
翻譯成"天下一名偵探"
其實這是改編自東野圭吾的作品"名偵探的守則"
首先我先說明一下為什麼不算有趣好了
1. 翻譯錯誤: 本格派推理翻譯成什麼正統推理之類的
可想而知 譯者對於推理這門文學並無什麼認知
對我而言這是完全無法接受的
2. 事實上名偵探的守則的讀者群並不是針對一般民眾
需要稍稍了解推理小說才會覺得有趣
書中其實指陳了須多當代本格派推理的"老梗"
須要有點了解才笑得出來
本格派推理事實上只有日本這麼稱呼著
從江戶川亂步開始日本作家嘗試以改寫的手段引進推理小說
在這個過程中 推理小說被加入了點日本的色彩
爾後 橫溝正史等人的出現把推理小說推上了巔峰
這些人的小說也就是後人所說的本格派
當然 廣義的本格派事實上不脫偵探解謎一類大家所熟悉的類型
福爾摩斯系列與白羅系列都是這類型的
但是日本的本格派我總認為染上了一股妖異的風格
很符合我胃口 哈
總之到了
松本清張的時代
這類本格派的小說被認為不合時宜
因此不為大眾喜愛
這是社會寫實派的年代
我必須說 這邊我就不大熟了
我不太喜歡這類型的作品就是了
幸好 島田莊司的崛起為本格派注入一股活水
我才有一堆純解謎的小說可以看
而東野圭吾也正是在這熟後抓緊浪頭躍上舞台的
在本書中
作者針對一些本格派的作品提出了質疑
老實說我一邊看一邊苦笑
的確在這裡作者提出了許多問題
而近年來逐漸氾濫的推理作品
漸漸的也落入俗套之中
當一個以"謎"為主體的作品
開始不思進取時
這類型作品就死亡了
當讀者不再享受"解謎"時
那"謎"也沒存在的必要了
近日聽聞D2有一篇短篇的創作
正好我手邊有這本書
因此推薦給你
希望能對你有所幫助
共勉之